Transkription im Journalismus

Die Transkription, ein Verfahren zur Umwandlung von Sprache in Text, wird in vielen Bereichen von Menschen aller Kategorien genutzt. Forscher, Studenten, Lehrer, Anwälte, Ärzte, Marketingfachleute und Autoren von Inhalten nutzen regelmäßig Transkriptionsdienste. Auch Journalisten gehören zu den häufigen Nutzern von Transkriptionsdiensten. Die Transkription bietet verschiedene Vorteile für den Journalismus. Der Artikel behandelt einige der wichtigsten Vorteile, die Journalisten durch die Transkription ihrer Audiodateien erzielen können.

 

Transkription hilft bei der einfachen Analyse von Interviews und Berichten

Die Transkription macht Interviews und Nachrichtenberichte leichter zugänglich

Transkripte machen Interviews und Nachrichtenberichte SEO-freundlich

Abschriften von Interviews und Zeitungsberichten können leicht übersetzt werden

 

Transkription hilft bei der einfachen Analyse von Interviews und Berichten

 

Journalisten führen wahrscheinlich mehr Interviews als alle anderen Berufsgruppen in jedem anderen Bereich. In der Tat sind die Begriffe Interview und Journalismus austauschbar geworden. Auch wenn nicht alle Journalisten Interviews führen, ist es doch erwähnenswert, dass fast alle Nachrichtensender Interviews als wichtige Informationsquelle nutzen. Einige Journalisten nehmen wöchentlich Dutzende von Interviews auf und verarbeiten diese zu einem Bericht. Je nach Länge des Audio-/Videomaterials bedeutet dies, dass die Journalisten Stunden von Audiodaten analysieren müssen. Viele Journalisten entscheiden sich für das Anhören und Analysieren des gesamten Audiomaterials, aber wenn man bedenkt, wie viel Zeit und Mühe das Anhören, Pausieren, erneute Anhören und Anfertigen von Notizen erfordert, lohnt sich der Aufwand möglicherweise nicht. An dieser Stelle kommt die Transkription ins Spiel. Bei einer Abschrift handelt es sich um eine Textdatei, die sich leichter analysieren lässt.

Die Transkription von Interviews kann manuell oder automatisch erfolgen. Die manuelle Transkription ist die naheliegendste Form der Transkription von Interviews. Die manuelle Transkription wird entweder von einem Journalisten oder einem externen Transkriptionisten durchgeführt. Die manuelle Transkription ist zeitaufwändiger und mühsamer, selbst wenn sie von professionellen Transkriptionisten durchgeführt wird. Professionelle Transkriptionsdienste können je nach Art des zu transkribierenden Audiomaterials recht kostspielig sein. In der Regel sind wissenschaftliche und medizinische Transkriptionen teurer.

Andererseits ist die Verwendung einer automatischen Transkriptionssoftware zur Transkription von Interviews vorteilhafter und erfordert viel weniger Zeit und Aufwand. Der Nutzer lädt das Video auf eine automatische Transkriptions-Website oder -App hoch und erhält die Abschrift. Einige automatische Transkriptionssoftware, wie Voicedocs, ist mit einem integrierten Texteditor ausgestattet, der es dem Nutzer ermöglicht, Notizen zu machen und das gesamte Transkript ohne großen Aufwand nach Stichworten zu durchsuchen. Außerdem kann der Benutzer auf ein beliebiges Wort klicken und den entsprechenden Teil des Audios abspielen. Alles in allem ist es einfacher, Textdateien zu analysieren, und mit fortschrittlichen Transkriptionssoftware-Texteditoren ist die Aufgabe sogar noch leichter zu bewältigen.

 

Die Transkription macht Interviews und Nachrichtenberichte leichter zugänglich

 

Journalisten nehmen nicht nur Interviews auf und veröffentlichen sie im Fernsehen. Mit den Fortschritten der modernen Technologien gibt es Millionen verschiedener Nachrichten-Websites und Video-Sharing-Plattformen, auf denen Tausende von verschiedenen Interviews veröffentlicht werden. Einige der Interviews liegen im Textformat vor, andere im Audio-/Videoformat. Während es wünschenswert ist, das Interview im Audio-/Videoformat zu veröffentlichen, da es das Original ist und alle Emotionen und Verhaltensweisen des Interviewers und des Interviewten enthält, macht das Textformat das Interview für diejenigen zugänglicher, die keine Möglichkeit haben, die Audiodatei anzuhören.

Zunächst einmal gibt es Millionen von Menschen mit unterschiedlichen Hörschwächen, für die es schwierig ist, den Sinn des Tons zu verstehen. In diesem Sinne ist es eine gute Lösung, einen Text des gesamten Tons unter dem Video zu haben. Mit Hilfe von Transkriptionstools kann dieses Problem in kurzer Zeit behoben werden. Transkriptionstools sind zwar nicht zu 100 % genau und erfordern, dass der Journalist den Text manuell überfliegt, um ihn zu korrigieren und zu bearbeiten, aber es ist die optimalste Art der Transkription von Audio.

Außerdem können manche Menschen keine Audiosignale hören, auch wenn sie keine Hörbehinderung haben. Wenn man sich zum Beispiel an einem öffentlichen Ort aufhält und die Nachrichten verfolgen möchte, ist es schwierig, Audio zu hören oder ein Video zu sehen, wenn man keine Kopfhörer dabei hat. Um dieses Problem zu beseitigen, haben Journalisten zwei Möglichkeiten, die es den Zuschauern ermöglichen, die Nachrichten an einem öffentlichen Ort zu verfolgen, ohne Kopfhörer zu benötigen. Erstens können Journalisten Untertitel in das Video einfügen (LINK), damit die Zuschauer das Video stumm sehen können. Zweitens können sie einfach das Transkript mit Audio/Video posten und den Zuschauern mehr Möglichkeiten bieten.

Journalisten nehmen nicht nur Interviews auf. Sie machen auch Fallberichte oder drehen Dokumentarfilme über verschiedene Ereignisse, Orte und Menschen. Auch hier ist es empfehlenswert, den Zuschauern eine Abschrift zur Verfügung zu stellen, wenn das Video online gestellt wird. Abgesehen davon, dass die Interviews und Berichte dadurch leichter zugänglich werden, tragen Transkripte auch dazu bei, dass sie im Internet besser auffindbar sind, worauf wir im nächsten Abschnitt noch eingehen werden.

 

Transkripte machen Interviews und Nachrichtenberichte SEO-freundlich

 

Jeder Journalist und jedes Medienunternehmen möchte, dass seine Interviews oder Nachrichtenberichte ein größeres Publikum erreichen. Da es heute so viele Fernseh- und Internetkanäle, Websites, Nachrichtenagenturen und Plattformen zur gemeinsamen Nutzung von Inhalten gibt, herrscht auf dem Journalismusmarkt ein enormer Wettbewerb. Da sich die meisten Medienunternehmen auf Plattformen und Websites für die gemeinsame Nutzung von Inhalten im Internet konzentrieren, wollen sie, dass ihre Inhalte in den Suchmaschinen besser platziert werden. Sie setzen SEO-Techniken (Search Engine Optimization) ein, um eine höhere Platzierung zu erreichen. SEO bedeutet im Wesentlichen, die Sichtbarkeit einer Website zu verbessern, damit sie in den Suchmaschinen so weit oben wie möglich erscheint. Ihr Ziel ist es, auf der ersten Seite der Suchmaschinen zu erscheinen, insbesondere bei Google. In diesem Sinne reicht es nicht aus, nur Video oder Audio zu verwenden. Die vielleicht wichtigste SEO-Technik besteht darin, interessante schriftliche Inhalte zu haben. Aber so interessant er auch sein mag, er wird nicht besser platziert, wenn er keine relevanten Schlüsselwörter enthält. Das Transkript des Interviews oder des Nachrichtenberichts ist in diesem Fall nützlich. Der Journalist muss es nur bearbeiten, ihm eine Struktur geben, Überschriften und Zwischenüberschriften hinzufügen und Schlüsselwörter darin verwenden.

 

Abschriften von Interviews und Zeitungsberichten können leicht übersetzt werden

 

Wie wir bereits erwähnt haben, besteht eine enorme Nachfrage nach Informationen, und Millionen von Nachrichtenagenturen konkurrieren um dieselben Zielgruppen. Dieser Wettbewerb findet nicht nur auf lokaler Ebene statt. Viele Unternehmen streben ein globales Publikum an. Einige Unternehmen mit größeren finanziellen Möglichkeiten können professionelle Übersetzer einstellen, Interviews und Berichte entweder im Audio- oder im Textformat übersetzen und auf ihren internationalen Websites veröffentlichen. Dasselbe kann man von kleineren Nachrichtenagenturen oder einzelnen Journalisten nicht behaupten, die sich diese Vorgehensweise nicht leisten können. Heutzutage sind viele Websites mit integrierten Übersetzern ausgestattet, die es Ihnen ermöglichen, die Webseite mit einem Klick zu übersetzen. Daher ist das Transkribieren von Interviews und Nachrichtenberichten in dieser Situation sehr nützlich. Wenn Sie die Datei transkribieren und im Textformat auf die Website stellen, kann der Betrachter den Text bei Bedarf übersetzen. Die Genauigkeit der Übersetzung ist zwar nicht 100 %ig, aber Sie erhalten eine Vorstellung davon, was der Text aussagt.